Искусство локализации: как названия фильмов обретают новую жизнь
– Я Антон.
– Тогда я буду звать вас Адольф Жан-Батист де Чингисхан.
– ???
– Понимаете, я работаю локализатором названий зарубежных фильмов. Это такая интересная и, я бы сказал, творческая профессия, где каждое слово имеет значение, а иногда и вовсе приходится придумывать что-то совершенно новое, чтобы привлечь внимание отечественного зрителя. Например, представьте себе фильм с оригинальным названием «The Silent Echo». Как вы думаете, как бы его перевели? «Тихое Эхо»? Звучит, конечно, неплохо, но не цепляет. А вот если назвать его «Шёпот Забытых», то уже совсем другое дело, правда? Возникает интрига, тайна, хочется узнать, что же там за шёпот и кто его забыл. Моя работа – это постоянный поиск таких решений, попытка уловить дух оригинала и перенести его на родной язык так, чтобы он заиграл новыми красками.
Иногда приходится идти на смелые эксперименты. Взять, к примеру, комедию «Dumb and Dumber». Оригинальное название прекрасно отражает суть героев, но прямолинейный перевод «Тупой и ещё тупее» мог бы оттолкнуть часть аудитории. Поэтому мы нашли более мягкий, но не менее выразительный вариант – «Глупо и ещё глупее». А как вам «A Clockwork Orange»? Прямой перевод «Заводной апельсин» звучит немного странно, но в итоге стало культовым названием, которое прекрасно передаёт абсурдность и антиутопичность произведения. Это всё нюансы, которые делают мою работу такой захватывающей. Я стараюсь не просто перевести, а создать новое название, которое будет жить своей жизнью, вызывать эмоции и запоминаться.
Бывают и курьёзные случаи. Однажды нам предложили локализовать фильм про вампиров, где в оригинале было что-то вроде «Blood Moon Rising». Представьте, какой простор для фантазии! Мы перебрали десятки вариантов: «Кровавая Луна», «Восхождение Кровавой Луны», «Лунная Кровь»… В итоге решили остановиться на «Ночь Кровавой Луны», добавив немного таинственности и предвкушения. А в другом случае, для фильма про роботов, оригинальное название было «Metal Heart». Мы долго думали, как сделать его более динамичным и понятным, и в итоге остановились на «Стальное Сердце: Битва за Будущее». Это добавляет эпичности и намекает на основной конфликт.
Конечно, не всегда всё идёт гладко. Бывают и споры, и недовольство со стороны студии, и даже критика зрителей. Но это часть профессии. Главное – стремиться к тому, чтобы название было не только запоминающимся, но и точным, отражающим суть фильма. Моя задача – сделать так, чтобы зритель, увидев название, сразу понял, чего ожидать от картины, и захотел посмотреть её. Это своего рода искусство, где каждое слово – кисть, а холст – воображение зрителя.
Подписывайтесь на наш канал: https://t.me/ANEKDOTtop1000
Приходите к нам вконтакте: https://vk.com/club233469315