Филолог и синяк: история одного недоразумения
Филолог приходит на работу с огромным синяком под глазом. Начальник его спрашивает:
— Ну как же так? Вы же интеллигентнейший человек! Откуда же это у Вас?
— Да Вы понимаете… Пили чай у одной милейшей особы. В числе приглашенных был один военный. Вот он начал рассказывать:
— «Был у меня в роте один хуй…»
А ему говорю :
— «Извините, но правильно говорить не в роте, а во рту»
Филолог приходит на работу с огромным синяком под глазом. Начальник, удивленный таким зрелищем, не может сдержать своего недоумения и спрашивает:
— Ну как же так? Вы же, Вадим Петрович, человек с безупречной репутацией, интеллигентнейший из наших сотрудников, известный своей любовью к классической литературе и тонким чувством языка! Откуда же у Вас такое… боевое ранение? Какое-то недоразумение, надеюсь?
Филолог, вздохнув и потирая ушибленное место, начинает рассказ, явно смущаясь, но и с оттенком профессиональной гордости:
— Да Вы понимаете… Это было на днях. Меня пригласили на чаепитие к одной милейшей особе, известной своей гостеприимностью и широким кругом знакомств. Среди приглашенных был один весьма колоритный военный, полковник в отставке. Вечер проходил вполне мирно, мы обсуждали разные темы, от политики до искусства. И вот, в какой-то момент, этот полковник, видимо, решив блеснуть своей эрудицией или просто развлечь публику, начал рассказывать какую-то байку из армейской жизни. Он так вошел в раж, что совершенно забыл о приличиях и, обращаясь к общему столу, произнес с характерной грубостью:
— «Был у меня в роте один хуй…»
На этом моменте филолог сделал паузу, словно ожидая понимания от начальника. Тот, хоть и был шокирован, но уже начал улавливать суть.
— И вот, — продолжил филолог, — я, как человек, для которого слово — это не просто звук, а инструмент, несущий смысловую нагрузку, не мог пройти мимо такой… лингвистической ошибки. Я вежливо, но настойчиво, обратился к нему:
— «Прошу прощения, уважаемый полковник, но позвольте внести небольшое уточнение. Правильно говорить не ‘в роте’, а ‘во рту’. Это ведь совершенно разные понятия, как по звучанию, так и по смыслу. ‘В роте’ относится к воинскому подразделению, а ‘во рту’ — к полости человека. Не хотелось бы создавать путаницу в столь деликатной теме.»
Филолог снова замолчал, ожидая реакции. Начальник, наконец, понял, что произошло.
— И что же, Вадим Петрович? Полковник… понял?
— Увы, начальник, — печально вздохнул филолог, — он, кажется, не оценил моих лингвистических тонкостей. Вместо того, чтобы принять мою поправку, он, видимо, воспринял это как личное оскорбление. Не успел я и глазом моргнуть, как его кулак оказался очень близко к моему лицу. Пришлось защищаться, но, как видите, не очень успешно. Он оказался весьма крепким мужчиной, и, видимо, моя аргументация была недостаточно убедительной для его понимания.
Подписывайтесь на наш канал: https://t.me/ANEKDOTtop1000
Приходите к нам вконтакте: https://vk.com/club233469315