Инвойс: Анекдот и уроки деловой коммуникации
- Пожалуйста, вышлите нам инвойс!
- Не слышу!
- Вышлите Инвойс!
- Что выслать?
- Инвойс, блять, говорю по буквам: Инна! Наталия! Валерий! Ольга! Ирина! Сергей!
- Блять, кто эти люди?
Подписывайтесь на наш канал: https://t.me/ANEKDOTtop1000
Приходите к нам вконтакте: https://vk.com/club233469315
- Пожалуйста, вышлите нам инвойс!
- Не слышу!
- Вышлите Инвойс!
- Что выслать?
- Инвойс, блять, говорю по буквам: Инна! Наталия! Валерий! Ольга! Ирина! Сергей!
- Блять, кто эти люди?
Этот диалог, на первый взгляд, кажется комичным из-за недопонимания и использования нецензурной лексики. Однако, он ярко иллюстрирует распространенные проблемы в деловой коммуникации, особенно при работе с иностранными партнерами или в условиях плохого качества связи. Ситуация, когда одна сторона просит выслать «инвойс» (счет-фактуру, документ, подтверждающий факт продажи товаров или услуг и их стоимость), а другая не понимает, о чем идет речь, может привести к серьезным задержкам в бизнесе.
В данном случае, возможно, собеседник не знаком с терминологией, или же его слух действительно подводит. Попытка продиктовать слово по буквам, разбив его на имена, лишь усугубляет ситуацию, так как получатель воспринимает это буквально и начинает недоумевать, кто такие эти люди, если они не имеют отношения к его работе или текущему запросу. Это классический пример того, как отсутствие четкости, стандартизированной терминологии и, возможно, языкового барьера, может привести к абсурдному недоразумению.
В реальной жизни такие ситуации могут иметь куда более серьезные последствия. Например, при международной торговле, неверно оформленный или несвоевременно высланный инвойс может привести к проблемам с таможней, задержке груза, штрафам и, как следствие, к финансовым потерям. Или, скажем, в крупной корпорации, где множество отделов и сотрудников, подобное непонимание может парализовать рабочий процесс, если один отдел ждет документ от другого для выполнения своих задач.
Для предотвращения подобных казусов в деловой практике рекомендуется:
- Использовать стандартную деловую терминологию: Убедиться, что обе стороны понимают значение используемых терминов. При работе с иностранными партнерами может потребоваться перевод или использование общепринятых международных обозначений.
- Проверять качество связи: Перед началом важного разговора убедиться в стабильности интернет-соединения или телефонной линии.
- Дублировать важную информацию: При работе по телефону, особенно в условиях плохой связи, ключевые моменты (например, названия документов, суммы, даты) стоит дублировать по электронной почте или в мессенджере.
- Использовать письменную коммуникацию для важных документов: Для отправки инвойсов, договоров и других официальных документов всегда предпочтительнее использовать электронную почту или специализированные платформы, где информация фиксируется письменно.
- Уточнять и переспрашивать: Не стесняться переспрашивать, если что-то непонятно, и предлагать собеседнику уточнить свою мысль. Фразы вроде «Правильно ли я вас понял, что вам нужен счет-фактура?» или «Могли бы вы уточнить, какой именно документ вам требуется?» могут предотвратить многие проблемы.
Этот анекдот, несмотря на свою юмористическую окраску, является хорошим напоминанием о важности ясной и эффективной коммуникации в любой сфере деятельности.
Подписывайтесь на наш канал: https://t.me/ANEKDOTtop1000
Приходите к нам вконтакте: https://vk.com/club233469315