Английский лорд, дворецкий и деликатное поручение
Сидит лорд английский в своем поместье. Вызывает дворецкого.
-Бэрримор, возьмите бинокль и посмотрите в противоположное окно. Что вы видите?
-Вашу жену, сэр. Голую.
-А еще что видите?
-Ее любовника, сэр, тоже голого.
-Правильно. Теперь сходите в подвал и принесите ваше охотничье ружье.
Бэрримор приносит ружье.
-Теперь, Бэрримор, я хочу, чтобы вы поработали на меня киллером. Во сколько вы оцениваете ваши услуги?
-Тысяча фунтов за выстрел, сэр.
-Отлично. Выстрелите моей жене в голову, а ее любовнику отстрелите хуй.
Бэрримор встает к окну и долго целится. Не стреляет. Лорд не выдерживает и спрашивает:
-Ну же, Бэрримор, почему вы не стреляете?!
-Спокойствие, милорд, я пытаюсь сэкономить вам тысячу фунтов.
Сидит лорд английский в своем величественном поместье, окруженный вековыми дубами и аккуратно подстриженными газонами. Солнечные лучи пробиваются сквозь высокие стрельчатые окна, освещая массивную дубовую мебель и фамильные портреты предков. В воздухе витает аромат старого дерева и полированного серебра. Лорд, высокий и статный, с седеющими висками и проницательным взглядом, вызывает своего верного дворецкого.
— Бэрримор, подойдите, пожалуйста. Мне нужна ваша помощь. Возьмите мой лучший бинокль, тот, что с красной кожаной отделкой, и посмотрите в противоположное окно, на террасу. Что вы там видите?
Бэрримор, безупречно одетый в строгий черный фрак, с непроницаемым лицом и легким поклоном, исполняет распоряжение. Его движения отточены годами службы, каждый жест исполнен достоинства. Он берет бинокль, поднимает его к глазам и пристально всматривается.
— Вашу жену, милорд. Голую.
Лорд кивает, его лицо остается невозмутимым, но в глазах мелькает тень холодной решимости.
— А еще что видите, Бэрримор? Смотрите внимательно.
Бэрримор снова всматривается, его взгляд скользит по утреннему пейзажу.
— Ее любовника, сэр. Тоже голого. Они, кажется, наслаждаются утренним солнцем.
— Правильно. Теперь, Бэрримор, спуститесь, пожалуйста, в подвал. Там, в оружейной, стоит мое охотничье ружье – то самое, с гравировкой и инкрустацией. Принесите его сюда.
Бэрримор, не задавая лишних вопросов, удаляется. Через несколько минут он возвращается, неся в руках тяжелое ружье, начищенное до блеска. Оружие выглядит внушительно, его ложе хранит следы многих охотничьих походов.
— Теперь, Бэрримор, я хочу, чтобы вы поработали на меня в несколько ином качестве. Мне нужен человек, который сможет выполнить деликатное поручение. Во сколько вы оцениваете ваши услуги, когда речь идет о столь… деликатных делах?
— Тысяча фунтов за выстрел, сэр. Это стандартная такса за подобные услуги, учитывая точность и оперативность, сэр.
— Отлично. Это вполне разумная цена. Теперь слушайте внимательно. Я хочу, чтобы вы выстрелили моей жене в голову. А ее любовнику… отстрелите то, что делает его любовником.
Бэрримор, взяв ружье, выходит на террасу, расположенную у окна, откуда открывается вид на сад. Он становится у парапета, прикладывает приклад к плечу и долго целится. Время тянется медленно. Солнце поднимается выше, птицы поют свои утренние песни. Но выстрела не происходит. Лорд, наблюдающий за ним из глубины комнаты, не выдерживает.
— Ну же, Бэрримор! Что происходит? Почему вы не стреляете?! Я же ясно дал распоряжение!
Бэрримор медленно опускает ружье, не отрывая взгляда от бинокля, который он держит в другой руке.
— Спокойствие, милорд. Я пытаюсь сэкономить вам тысячу фунтов. Видите ли, милорд, у вас есть прекрасная возможность насладиться зрелищем, которое уже происходит. Посмотрите сами. Ваша жена, как я вижу, уже пытается всячески избежать вашего, так сказать, «прицела», а ее любовник, похоже, испытывает некие сложности с перемещением. Уверен, скоро все разрешится само собой, без лишних трат.
Подписывайтесь на наш канал: https://t.me/ANEKDOTtop1000
Приходите к нам вконтакте: https://vk.com/club233469315